Búsqueda
Mapa web
Sugerencias
Campus UNED

"Lo importante en un idioma no es aprender el acento, sino poder desenvolverse y comunicarse con fluidez"

6 de febrero de 2008

Entrevista con Maribel Prieto Pérez, coordinadora del Curso de Acceso y del CUID en la UNED de Tudela

Además de sus tareas como profesora-tutora, ha dado varios cursos teóricos sobre "Inglés Comercial" y, desde el pasado lunes, imparte el curso "Speaking Business", de carácter práctico. Aprovechamos para hacerle unas preguntas sobre el idioma. [¿Está relacionado el curso con los anteriores de inglés comercial?]

Se trata de una especie de complemento a aquellos, de carácter más práctico. El objetivo es que la gente tenga posibilidad de practicar el idioma durante las dos horas del curso.

No se trata de dar teoría, aunque siempre hará falta para explicar alguna expresión o giro. En cada sesión se tratarán uno o dos temas, y se verán documentales, listening o artículos de revistas sobre inglés comercial.

[¿Cuál es el alumnado al que va dirigido el curso?]

A cualquier persona que necesite el inglés como herramienta de trabajo, como trabajadores de agencias de viajes, banca... O a cualquiera que quiera comunicarse en el extranjero cuando viaja o cuando, por motivos de trabajo, debe recibir a personas de otros países. El inglés hace un poco de lengua común entre distintos países.

[¿Hay algún otro curso de estás características en Tudela?]

La Cámara de Comercio también organiza algún curso, pero no hay demasiadas opciones. De carácter práctico y de conversación creo que es el único.

[En general, ¿es bajo el nivel de inglés de los españoles?]

No creo que estemos tan mal. Hay que tener en cuenta que hace años se aprendía francés, pero mucha gente ya ha estudiado inglés desde pequeños y, por lo menos, tienen un mínimo conocimiento para desenvolverse. No cabe duda que se está mejorando poco a poco.

[¿Y el acento? El de algún político o artista ha dado que hablar...]

Quizá nuestro acento no sea de los mejores de Europa, pero tampoco importa para poder desenvolvernos y comunicarnos. Realmente, no se trata de llegar a hablar como un nativo, que era lo que se pretendía hace unos años, con aquel hincapié en la pronunciación. Lo importante es que la persona sea capaz de desenvolverse y viajar sin miedo.

[¿Mejoraría el nivel si se subtitularan las películas en los cines como en otros países?]

No estoy segura. Ahora con el DVD ya se puede elegir el idioma., pero no creo que la gente fuera tanto al cine si las películas fueran subtituladas porque a mucha gente mayor, que no ha estudiado inglés, les resultaría costoso leer a la vez que ven la película y no disfrutarían lo mismo.